Een vertaling van Nederlands naar Engels kan je voor verschillende documenten nodig hebben. Het beste is om hiervoor een professioneel vertaalbureau Engels in te schakelen. Een vertaler Engels van een vertaalbureau weet hoe hij je vertaling grammaticaal correct kan vertalen. Bij een vertaalbureau Engels kan je kiezen voor reguliere of beëdigde vertalingen. In dit artikel leggen we je alles uit wat je moet weten over een vertaler Engels.

Beëdigde of reguliere vertalingen

Een professioneel vertaalbureau biedt beëdigde of reguliere vertalingen aan voor Nederlands naar Engels of Engels naar Nederlands. Vele Nederlanders spreken goed Engels, maar dit is vaak niet voldoende voor een officiële en hoog kwalitatieve vertaling. Beëdigde vertalingen zijn vertalingen van officiële documenten. Dit zijn documenten zoals een oprichtingsakte, contract, jaarstukken, geboorteakte of een huwelijksakte. Als je een beëdigde vertaling in het Engels nodig hebt dan dient de vertaler Engels ook beëdigd te zijn. Deze documenten zijn vaak nodig voor de overheid of andere instanties. De beëdigde Engelse vertaler levert na de vertaling 3 delen aan de beëdigde vertaling, het brondocument en een gestempelde verklaring van de vertaler die voorzien is van een handtekening. Dit laatste document is belangrijk om aan te geven dat het een waarheidsgetrouwe weergave is van je aangeleverde brondocument. Veel vertaalbureaus kunnen ook voor de legalisatie van je document zorgen. Reguliere documenten die niet beëdigd vertaald hoeven te worden zijn bijvoorbeeld een website, je CV, een uitnodiging, een zakelijke e-mail, een verslag of een presentatie. Om professioneel over te komen is het slim om hiervoor ook een vertaalbureau in te schakelen in plaats van dit zelf te doen.

Wanneer weet je of een vertaalbureau professioneel is

Het is belangrijk dat je beseft dat een vertaling niet letterlijk het vertalen van de woorden in het brondocument is. Het is ook belangrijk dat de interpretatie van de tekst in de juiste toon wordt vertaald. Dit is compleet afhankelijk van het soort vertaling. Een zakelijke document dient geheel anders vertaald te worden dan een particulier document. Ook wordt er soms gebruik gemaakt van specifieke termen zoals medische of technische termen. Een goed vertaalbureau werkt met vertalers die elk hun eigen specialisatie hebben en daarom op de hoogte zijn van de juiste interpretatie en vertaling van de woorden en termen die in het brondocument gebruikt worden. Als je een vertaling van of naar het Engels nodig hebt dan dien je er nog rekening mee te houden dat Engels in veel verschillende gebieden gesproken wordt. Ieder gebied heeft zijn eigen kenmerken. Amerikaans Engels is niet hetzelfde als Brits Engels zoals je waarschijnlijk weet. Een goed vertaalbureau Engels maakt dan ook gebruik van professionele vertalers die elk hun eigen specialisme hebben, een opleiding hebben afgerond als professioneel vertaler en vaak native speakers zijn van een van de talen of tweetalig zijn opgevoed. Daarnaast dienen er voor beëdigde vertalingen een apart examen te zijn afgenomen om hiertoe bevoegd te zijn. Als je niet zeker weet of je gekozen vertaalbureau over de juiste vertaler beschikt voor je document dan kan je hier altijd advies over inwinnen.